Errol Flynn

„At seventy I confidently hope I will have had at least eight more wives, have grown a stomach that I can regard with respect, and still walk upstairs to the bedroom without aching or groaning.“

Bereits ein Jahr ist seit der Veröffentlichung vergangen, doch auf dem Kulturblog Mallorca fehlt unter anderem noch der Beitrag „In Like Flynn“.

Auszug des Yachting Handbook 2017 von Estela Shipping Palma.

Hier geht es zum Artikel „In Like Flynn“

Errol Flynn pic

 

Scharf macht lustig!

„Wasabi-Rauke“ oder „Weisser Rettich“

Wasabi-Rauke
Wildpflanzensalat mit den weissen Wasabi-Raukeblüten

Der spätsommerliche Regen- und Sonnemix der letzten Wochen hat sie wieder sprießen lassen: Diplotaxis Erucoides, die sogenannte „Wasabi-Rauke“. Die gesamte Pflanze ist essbar und überrascht so derart mit ihrer Schärfe, dass sie häufig zum unangefochtenen Liebling auf meinen Wildpflanzenwanderungen wird. Tatsächlich, den Geschmack dieses Kreuzblülters, der häufig in der Nähe von Weinstöcken, Johannisbrot- und Mandelbäumen zu finden ist, vergisst man nicht so leicht. Seine Blätter, Blüten und Samen sind als Würze köstlich in Salaten. Aber bitte gering dosieren, sonst würden die Senföle zu dominant werden. Genau diese Öle (Glucosinolate) sind es auch, die den Konsum dieser Rauke gesundheitlich so wertvoll machen, da sie antibakteriell und daher infektabwehrend wirken sollen. Ich wünsche euch einen guten, scharfen Appetit!

How do you see yourself in 5 years?Nauzet Mayor

Der spanische Künstler aus Las Palmas, Nauzet Mayor, veröffentlicht im Casal Solleric – Box 27 seine Antwort auf die Frage: „Wo siehst du dich in 5 Jahren?“ Mayor selbst ist der Protagonist und liegt als nachgestellte Figur als Obdachloser auf der Straße, schlafend oder tot. Über ihm sein Lebenslauf. Der Lebenslauf eines Künstlers. Zu sehen am Passeo del Borne, Casal Solleric, 18. September 2018 bis 31. Januar 2019.

 

 

Muchas gracias, Ina

„Durch die Leichtigkeit im Unterricht habe ich keine Angst Fehler zu machen.“

Nach einem arbeitsreichen Sommer an der Volkshochschule Köln ging es nicht weniger intensiv auf Mallorca weiter. Nun ist es Zeit für den ersten Kulturblog-Beitrag der neuen Saison: Vielen Dank für das schöne Feedback einer meiner neuen Schülerinnen. Muchas gracias, Ina!

Ich habe für mich, mit der Flexibilität, die durch Julia möglich wurde, eine ideale Art gefunden Spanisch zu lernen, teils vor Ort, teils über Skype, was auch immer gerade notwendig ist. Doch nicht nur Ort und Zeit sind flexibel, auch ihr Einstellen auf das Level in dem ich mich gerade befinde und auf das was ich gerne persönlich erreichen möchte. Mir macht das gemeinsame Lernen mit ihr ungeheuren Spaß, da ich durch die Leichtigkeit im Unterricht auch keine Angst habe Fehler zu machen und wenn sie passieren, dann tragen wir es beide mit Humor. So wird das Lernen zum Erlebnis.

Música Española – Soha

Soha ist eine in Marseille geborene französische Sängerin. Als jüngste von 8 Geschwistern stammt sie aus einer musikbegeisterten Familie und vereint in ihrer Musik die verschiedensten musikalischen Einflüsse. Darunter amerikanischer Jazz, Blues und Soul, französischer Chanson sowie jamaikanischer Reggae und lateinamerikanische Klänge. Dabei singt sie auf Englisch, Französisch, Spanisch oder dem jamaikanischen Patois. Kein Song gleicht dem anderen und die Künstlerin definiert sich und ihre Musik somit immer wieder neu, in kreativer und abwechslungsreicher Form.

MIL PASOS (letra)

Un paso me voy para siempre
Un paso fuerte

Un paso hacia adelante

Dos pasos, me voy sin mirarte
Tan lejos pisé
Dos pasos ya te olvidé

Tres pasos ya soy hacia al este,
El sur, el oeste
Tres pasos creo mucho, me parece

¿ Y cuándo volverás?
Je ne reviendrai pas
¿ Cuándo volverás?
Je suis si loin déjà
¿ Y cuándo volverás?
Un dia o jamás

¿ Y cuándo volverás?
J’ai fait le premier pas
¿ Cuando volverás?
Surtout ne m’attends pas
¿ Cuándo volverás?
Un día o jamás

Quatro pasos quiero acordarme
Quatro pasos ya sé
Tu me quisiste, yo te quise

Cinco pasos ya sin perderme
Tanto me alejé
Cinco pasos y te perdoné

Seis pasos ya, son casi siete
Contar más no sé
Mil pasos y más, me quedo de pie …

¿ Y cuándo volverás?
Je ne reviendrai pas
¿ Cuándo volverás?
Je suis si loin déjà
¿ Y cuándo volverás?
Un dia o jamás

¿ Y cuándo volverás?
Surtout ne m’attends pas
¿ Cuando volverás?
j’ai fait le 1er pas
¿ Cuando volverás?
Un día o jamás

Un paso, dos pasos, tres pasos, cuatro pasos, cinco pasos…
Mil pasos …

Tausend Schritte (Liedtext, frei übersetzt)

Ein Schritt, ich gehe für immer
Ein kräftiger Schritt
Ein Schritt nach vorne 

Zwei Schritte, gehe ich ohne dich anzusehen
So weit schritt ich
Zwei Schritte, schon habe ich dich vergessen

Drei Schritte schon, Richtung Osten
Süden, Osten
Drei Schritte sind glaube ich viel, scheint mir

Und wann wirst du wiederkommen?
Ich werde nicht wiederkommen
Und wann wirst du wiederkommen?
Ich bin schon so weit weg
Und wann wirst du wiederkommen?
Eines Tages oder niemals

Und wann wirst du wiederkommen?
Ich habe den ersten Schritt gemacht
Und wann wirst du wiederkommen?
Warte bloß nicht auf mich
Und wann wirst du wiederkommen?
Eines Tages oder niemals 

Vier Schritte, ich möchte mich erinnern
Vier Schritte, ich weiss schon
Du liebtest mich, ich liebte dich

Fünf Schritte schon, ohne mich zu verlieren
So sehr habe ich mich entfernt
Fünf Schritte und ich werde dir verzeihen

Sechs Schritte schon, es sind fast sieben
Weiter zählen kann ich nicht
Tausend Schritte und mehr, ich bleibe stehen…

Und wann wirst du wiederkommen?
Ich werde nicht wiederkommen
Und wann wirst du wiederkommen?
Ich bin schon so weit weg
Und wann wirst du wiederkommen?
Eines Tages oder niemals

Und wann wirst du wiederkommen?
Warte bloß nicht auf mich
Und wann wirst du wiederkommen?
Ich habe den ersten Schritt gemacht
Und wann wirst du wiederkommen?
Eines Tages oder niemals

Ein Schritt, Zwei Schritte, Drei Schritte, Vier Schritte, Fünf Schritte…
Tausend Schritte…

Pretérito Perfecto

Das spanische „Perfekt“ ist eine recht einfache Form der Vergangenheit, die im Normalfall zuerst erlernt wird. Obwohl der Spanier aktiv von den verschiedenen Vergangenheitsformen Gebrauch macht, kann man zunächst wunderbar alles im Perfekt ausdrücken – Hauptsache, man befindet sich in der Vergangenheit 😉

Natürlich gibt es auch hier wieder einige Unregelmäßigkeiten. Diese betreffen das Partizip. Einmal gelernt, prägen sie sich aber schnell ein! Viel Spaß!

Verbos irregulares

  1. Esta semana yo no (hacer) ____________________ Surf.
  2. Elisa (volver) ____________________ hace un rato.
  3. Este sábado yo (freír) ____________________ el pollo.
  4. Manolo no (decir) ____________________ ni „Hola“ esta mañana.
  5. Manuel (ponerse) ____________________ la camiseta azul.
  6. Ellos (ver) ____________________ las noticias en la tele.
  7. Vosotras (romper) ____________________ el espejo del salón.
  8. Tú no (abrir) ____________________ las ventanas.
  9. El pájaro verde (morir) ____________________ hace diez minutos.
  10. Ellas no (volver) ____________________ del cine todavía.

Die Auflösung gibt es wieder morgen um 10:00 Uhr auf dem Kulturblog Mallorca.

 

Quelle: super-spanisch.de

Die „Gespenst-Gelbdolde“ – gar nicht gruselig, sondern einfach lecker!

Wie haben wir ihn genossen, diesen ungewöhnlich langen mallorquinischen Frühling! Sind oft raus auf Äcker und Feldwege und haben leckeres Wildgemüse für unsere Salate, Smoothies, Suppen etc. gesucht, gefunden und behutsam gepflückt.

Wildkräuter
Die Gruppe / Autor „Jo“
Die imposant gezackten Blätter der Gänsedistel, die wunderschönen blauen Blüten des Borretsch, die Wegwarte, deren Bitterstoffe unserer Leber so gut tun und viele mehr. Nun im Juli, ist die Sonne voll da und viel ist nicht mehr übrig von dem gesunden Grün. Ein paar „Nachzügler“, wie z.B. der wilde Amaranth und der Stachel-Lattich sind auch jetzt noch zu finden. Nach der Zeit der jungen Triebe, der schmackhaften Blüten, der knackigen Blätter und Früchte, ist nun die Saison der Samen angebrochen. Überraschend süss-pfeffrig sind die getrockneten Früchte der Gespenst-Gelbdolde, eine auf der Insel weit verbreitete Pflanze, die vor noch nicht allzu langer Zeit noch als Gemüsepflanze kultiviert wurde.
Warum nicht einfach mal die frisch im Mörser zerstossenen Samen zum Salat geben? Orangenscheiben, Tomate und dazu eine erfrischende Vinaigrette mit Gelbdoldentopping – wunderbar!
Wildkräuter
Salat / Autorin „Uta Gritschke“

P.S. Wildpflanzen bitte nur geniessen, wenn man sie eindeutig erkannt hat und ganz sicher ist, dass sie essbar sind. Wie man das lernt? Gerne mit meiner Hilfe, auf einem der Wildpflanzenspaziergänge, die ich immer wieder gern für Interessierte anbiete. Kontakt, Uta Gritschke : 0034 667974066.

Achtung! Interaktiver Gratis-Unterricht für Spanisch-Interessierte!

Jeder, der an einer kleinen Spanisch-Lektion interessiert ist, kann mithilfe dieser spanischen Fragewörter Fragen und Antworten bilden und an meine E-mail-Adresse senden. Ich korrigiere sie für Euch: kulturblog@kc-mallorca.com

Spanische Fragewörter

Bilde Fragen (preguntas) und Antworten (respuestas) mit den folgenden
Fragewörtern:

 

¿Qué?             Was?

P:________________________________________________________________________________

R:________________________________________________________________________________

¿Cómo?           Wie?

P:________________________________________________________________________________

R:________________________________________________________________________________

¿Quién?          Wer?

P:________________________________________________________________________________

R:________________________________________________________________________________

¿Dónde?         Wo?

P:________________________________________________________________________________

R:________________________________________________________________________________

¿De dónde?    Woher?

P:________________________________________________________________________________

R:________________________________________________________________________________

¿Adónde?       Wohin?

P:________________________________________________________________________________

R:________________________________________________________________________________

¿Cuánto/s? ¿Cuánta/s?        Wieviel/ Wie viele?

P:________________________________________________________________________________

R:________________________________________________________________________________

¿Cuál/es?       Welcher/e?

P:________________________________________________________________________________

R:________________________________________________________________________________

¿Por qué?       Warum?

P:________________________________________________________________________________

R:________________________________________________________________________________

¿Cuándo?       Wann?

P:________________________________________________________________________________

R:________________________________________________________________________________

Das bewegt Mallorca

Einen guten Start ins Wochenende wünscht der Kulturblog Mallorca!

Nachrichten von der Insel.

 

Mallorca-Wetter überholt endlich Deutschland

 

400 Euro Strafe für Nackedeis: neue Warnschilder in Magaluf

El Arenal: die einen im Rausch, die anderen im Überlebenskampf

In der bei Deutschen beliebten Vergnügungsmeile auf Mallorca sind nicht alle in Urlaubsstimmung. Hier kommen auch viele Menschen zusammen, die Tag für Tag um ihre Existenz bangen.

 

Hinter den Hausbesetzungen auf Mallorca steckt eine soziale Krise

 

Nach 2.000 Blitzen kehrt erstmal Ruhe auf Mallorca ein

Música Española – Café Quijano 2

In dieser Rubrik stellen wir euch spanische und auch mallorquinische Musik in all ihrer Vielfalt vor. Kurze Hintergrundinformationen zu den Interpreten und die Liedtexte lassen in die música española eintauchen.

Heute stellen wir euch eines der bekanntesten Lieder der Band vor: La Lola

Informationen zu Café Quijano findet ihr im Beitrag vom 8. Mai 2018.

La Lola (letra)

Se llama Lola y tiene historia
Aunque mas que historia sea un poema
Su vida entera pasó buscando
Noches de gloria como alma en pena
Detras de su manto de fría dama
Tenía escondidas tremendas armas
Para las batallas del cara a cara
Que con ventaja muy bien libraba
Le fue muy mal de mano en mano
De boca en boca, de cama en cama
Como una muñeca que se desgasta
Se queda vieja y la pena arrastra

Oyeme mi Lola, mi tierna Lola
Tu triste vida es tu triste historia
Pero que manera de caminar
Mira que soberbia en su mirar
Oyeme mi Lola, mi tierna Lola
Tu triste vida es tu triste historia
Pero que manera de caminar
Mira que soberbia en su mirar
Oyeme mi Lola, mi tierna Lola
Tu triste vida es tu triste historia

Fue mujer serena hasta el instante
De entregarse presta a sus amantes
Es tiempo de llanto, es tiempo de duda
De nostalgia y de su locura
Tienes el consuelo de saberte llena
De cariño limpio y amor sincero
Por que nadie supo robar de tus besos
Eso que hoy te sobra y que nadie añora

Es el tiempo de la arruga que no perdona
Es el tiempo de la fruta y la pintura

 

La Lola (frei übersetzt)

Sie heisst Lola und hat Geschichte
Obwohl, mehr als eine Geschichte ist es ein Gedicht
Ihr ganzes Leben verbrachte sie suchend
Nächte des Ruhms wie eine Seele im Fegefeuer
Hinter ihrem Vorhang der kalten Dame
Hatte sie heimliche gewaltige Waffen
Für die Schlachten von Angesicht zu Angesicht
Die einen rettenden Vorteil hatten
Schlecht lief es für sie von Hand zu Hand
Von Mund zu Mund, von Bett zu Bett
Wie eine Puppe, die sich abnutzt
Bleibt sie alt zurück und das Leid schleppt sie mit sich

Hör mir zu, meine zarte Lola
Dein trauriges Leben ist deine traurige Geschichte
Aber was für eine Art zu gehen
Sieh nur, was für ein Hochmut in ihrem Blick
Hör mir zu, meine zarte Lola
Dein trauriges Leben ist deine traurige Geschichte
Aber was für eine Art zu gehen
Sieh nur, was für ein Hochmut in ihrem Blick
Hör mir zu, meine zarte Lola
Dein trauriges Leben ist deine traurige Geschichte

Sie war eine heitere Frau, bis zu dem Moment
Sich ihren Liebhabern hinzugeben
Die Zeit des Weinens, die Zeit des Zweifelns
Der Nostalgie und ihrer Verrücktheit
Du hast den Trost, dich erfüllt zu wissen
vom sauberen Kind und ernsthafter Liebe
Denn niemand wusste von deinen Küssen zu stehlen
Das, was dir heute bleibt und dem niemand nachtrauert

Es ist die Zeit der Falten, die nicht verzeiht
Es ist die Zeit der Frucht und der Farbe

castellano – catalán

Spanisch – Katalanisch
Auf Mallorca spricht man neben castellano auch catalán. Und ja: Es handelt sich dabei um eine eigene Sprache, nicht etwa um einen Dialekt. Ein Dialekt im catalán wäre zum Beispiel mallorquín.

Warum also nicht etwas der Inselsprache verstehen und anwenden?

Deutsch – Spanisch – Katalanisch

Guten Tag – Buenos días – Bon dia

Gute Nacht – Buenas noches – Bona nit

Bis morgen – Hasta mañana – fins demà

Danke – Gracias – Gràcies

Vielen Dank – Muchas gracias – Moltes gràcies

sehr gut – muy bien – molt bé

geschlossen – cerrado – tancat

geöffnet – abierto – obert

blau – azul – blau 😉

Straße – calle – carrer

 

 

Das bewegt Mallorca.

Einen guten Start ins Wochenende wünscht der Kulturblog Mallorca!

Nachrichten von der Insel.

Mallorca knackt endlich die 30-Grad-Marke

Das sommerliche Erlebnis hält aber nur einen Tag. Danach regnet es wieder.

 

Deutsche Touristen prügeln an der Playa de Palma auf Bettler ein.

 

Die „braune Brühe“ vor Palma de Mallorca im ZDF-Auslandsjournal

Mit den Abwässer-Problemen in Palma de Mallorca befasst sich jetzt auch das ZDF-Auslandsjournal. Der Sender berichtet über die Problematik auf Mallorca: Immer wenn es stärker regnet, fließt auch Fäkalwasser in die Bucht. „Sonne, Strand und braune Brühe“, heißt es in dem ZDF-Beitrag.

 

„Wie Woodstock, nur viel größer“: Wovon der Besetzer der Becker-Finca träumt.

 

Häftling flieht bei Wanderausflug durch die Tramuntana.

 

Die Sonne lässt sich zum Wochenstart auf Mallorca mal wieder blicken.

Ein Eis bestellen.

Im Hörnchen oder im Becher?

Auch wenn nahezu jede/r Eisverkäufer/in auf Mallorca Deutsch oder Englisch spricht, ist es doch trotzdem schön, wenn wir unser Eis auf Spanisch bestellen können:

  • ¡Hola! Una bola de vainilla, por favor.
  • En cono?
  • En tarrina, gracias.

 

  • ¡Hola! Me pone dos bolas, por favor. Una de limón y otra de almendra.
  • Con mucho gusto. En tarrina?
  • Sí, por favor. Gracias.

 

Vocabulario:

la bola (de helado) – die Eiskugel

el cono (de helado) – die Eistüte, „Kegel“

la tarrina (de helado) – der Eisbecher

Schokolade – chocolate

Vanille – vainilla

Erdbeere – fresa

Zitrone – limón

Himbeere – frambuesa

Mandel – almendra

Pistazie – pistacho

Haselnuss  – avellana

etc. etc. etc. 🙂

In diesem Sinne, ¡Bon Profit!

Und wenn das Wetter doch nicht mitspielt, was ja auf Mallorca durchaus im Moment der Fall sein kann, hier weiteres nützliches Vokabular 😉

der Regen – la lluvia

der Regenschirm – el paraguas

 

Música Española – Manu Chao

In dieser Rubrik stellen wir euch spanische und auch mallorquinische Musik in all ihrer Vielfalt vor. Kurze Hintergrundinformationen zu den Interpreten und die Liedtexte lassen in die música española eintauchen.

Kein Geheimtipp, aber umso wichtiger in der spanischen Musikwelt:

MANU CHAO.

Der galicische Vater und die baskische Mutter entfliehen dem Regime General Francos und gehen ins Exil nach Paris, wo „Manu Chao“ geboren wird.  Heute lebt er in Marseille und Barcelona. Der Sänger und Gitarrist ist zunächst Mitglied der Band Mano Negra, in der unter anderem sein Bruder mitspielt. Später geht die Band allerdings auseinander, da die Interessen zu unterschiedlich sind und man sich den eigenen Soloprojekten widmen möchte. Schon zu dieser Zeit wird der lateinamerikanische Einfluss Chao’s in seiner Musik deutlich. In seinem 1998 erschienenen ersten Soloalbum beschäftigt er sich mit den sozialen und politischen Problemen der südamerikanischen Bevölkerung. Die Nähe zur südamerikanischen Kultur prägt den Musiker schon im Elternhaus, als lateinamerikanische Künstler und Intellektuelle die Familie besuchen. Später sind es seine intensiven Reisen durch Lateinamerika, die ihm die sozio-kulturellen Unterschiede zum Beispiel zu Frankreich deutlich machen. Nicht nur inhaltlich, auch musikalisch lässt sich Chao von lateinamerikanischen Klängen und internationalen Einflüssen der Immigranten in Frankreich beeinflussen. Manu Chao selbst bezeichnet seinen Musikstil als Mestizo: Eine Mischung aus Rock, Rap, Ska und Reggae mit Chansons, Salsa und Flamenco. Vielleicht geprägt durch seine eigene Kindheit widmet er sich Inhalten wie Immigration, Rassismus und Internationale Solidarität. Der Titel „Me Llaman Calle“ stammt aus seinem vierten Album La Radiolina.

Me llaman Calle (letra)

Me llaman calle, pisando baldosa
La revoltosa y tan perdida
Me llaman calle, calle de noche, calle de día
Me llaman calle, hoy tan cansada, hoy tan vacía
Como maquinita por la gran ciudad

Me llaman calle, me subo a tu coche
Me llaman calle de malegría, calle dolida
Calle cansada de tanto amar
Voy calle abajo, voy calle arriba
No me rebajo ni por la vida
Me llaman calle y ése es mi orgullo
Yo sé que un día llegará, yo sé que un día vendrá mi suerte
Un día me vendrá a buscar, a la salida un hombre bueno
Pa toa la vida y sin pagar, mi corazón no es de alquilar

Me llaman calle, me llaman calle
Calle sufrida, calle tristeza de tanto amar
Me llaman calle, calle más calle

Me llaman calle la sin futuro
Me llaman calle la sin salida
Me llaman calle, calle más calle
La que mujeres de la vida
Suben pa bajo, bajan para arriba
Como maquinita por la gran ciudad

Me llaman calle, me llaman calle
Calle sufrida, calle tristeza de tanto amar
Me llaman calle, calle más calle

Me llaman siempre, y a cualquier hora
Me llaman guapa siempre a deshora
Me llaman puta, también princesa
Me llaman calle, es mi nobleza
Me llaman calle, calle sufrida, calle perdida de tanto amar

Me llaman calle, me llaman calle
Calle sufrida, calle tristeza de tanto amar

A la puri, a la carmen, carolina, bibiana, nereida, magda,
Marga, heidi, marcela, jenny, tatiana, rudy, mónica, maría, maría

Me llaman calle, me llaman calle
Calle sufrida, calle tristeza de tanto amar
Me llaman calle, me llaman calle
Calle sufrida, calle tristeza de tanto amar
Me llaman calle, me llaman calle
Calle sufrida, calle tristeza de tanto amar
Me llaman calle, me llaman calle

 

Sie nennen mich Straße (Liedtext, frei übersetzt)

Sie nennen mich Straße, betretene Fliese
Die Aufsässige und so Verlorene
Sie nennen mich Straße, Straße der Nacht, Straße des Tages
Sie nennen mich Straße, heute so müde, heute so leer
Wie eine kleine Maschine durch die große Stadt

Sie nennen mich Straße, ich steige in dein Auto
Sie nennen mich Straße der trüben Freude, schmerzende Straße
Müde Straße von so viel Lieben
Ich gehe die Straße hinunter, ich gehe die Straße hinauf
Ich demütige mich nicht einmal für das Leben
Sie nennen mich Straße und dies ist mein Stolz
Ich weiss, dass der Tag kommen wird, ich weiss, dass eines Tages mein Glück kommen wird
Eines Tages wird er mich holen kommen, ein guter Mann am Ausgang
Für das ganze Leben und ohne zu zahlen, mein Herz kann man nicht mieten

Sie nennen mich Straße, sie nennen mich Straße
Leidende Straße, traurige Straße von so viel Lieben
Sie nennen mich Straße, Straße und Straße

Sie nennen mich Straße ohne Zukunft
Sie nennen mich Straße ohne Ausfahrt
Sie nennen mich Straße, Straße und Straße
Die, die die Frauen des Lebens
Nach unten hinaufgehen und nach oben herabgehen
Wie eine kleine Maschine durch die große Stadt

Sie nennen mich Straße, sie nennen mich Straße
Leidende Straße, traurige Straße von so viel Lieben
Sie nennen mich Straße, Straße und Straße

Sie rufen mich immer, zu jeder Uhrzeit
Sie nennen mich hübsch, immer ungelegen
Sie nennen mich Hure, und auch Prinzessin
Sie nennen mich Straße, das ist mein Adel
Sie nennen mich Straße, leidende Straße, traurige Straße von so viel Lieben

Sie nennen mich Straße, sie nennen mich Straße
Leidende Straße, traurige Straße von so viel Lieben

An Puri, an Carmen, Carolina, Bibiana, Nereida, Magda,
Marga, Heidi, Marcela, Jenny, Tatiana, Rudy, Mónica, María, María

Sie nennen mich Straße, sie nennen mich Straße
Leidende Straße, traurige Straße von so viel Lieben
Sie nennen mich Straße, sie nennen mich Straße
Leidende Straße, traurige Straße von so viel Lieben
Sie nennen mich Straße, sie nennen mich Straße
Leidende Straße, traurige Straße von so viel Lieben
Sie nennen mich Straße, sie nennen mich Straße

Spanisch-Lerntipp

Wenn auch nicht in Papierform – Zeitung lesen ist eine gute Übung.

Mein Tipp ist es, der Tageszeitung Diario de Mallorca zum Beispiel auf facebook oder twitter zu folgen. So erhält man regelmäßig kurze aktuelle Informationen auf Spanisch. Bilder zu den Artikeln helfen sie zu verstehen. Sicherlich eine Alternative zur deutschen Mallorca Zeitung, die übrigens zur Diario de Mallorca gehört.

Eine gute Möglichkeit also, seine Spanisch-Kenntnisse zu trainieren und zu erweitern und gleichzeitig den aktuellen Informationen der Insel zu folgen.

Diario de Mallorca
Tageszeitung Palma.

Das bewegt Mallorca

Einen guten Start ins Wochenende wünscht der Kulturblog Mallorca!

Anzeigen von der Insel  
Original und unverfälscht.

Sugardaddy gesucht

Attracktive junge Sie hat einen Traum!
Ich suche einen lieben grosszügigen ihn, der mir finanziell hilft meine Brüste vergrössern zu lassen. Ich lebe bereits schon sehr lange auf der Insel und möchte mir diesen Traum erfüllen. Wenn Du neugierig bist und mehr info brauchst, würde ich mich sehr über eine Antwort freuen.

 

Bootsfahrt gesucht!!!

Möchte gerne mal auf einem Motorboot mitfahren.
Wer nimmt mich mal mit?

 

Kreditgeber gesucht

Hallo, ich suche einen ehrlichen und seriösen Kreditgeber. Ich zahle auch regelmäßig zurück! Ich zahle jedoch keine Kosten im Voraus!

 

Ich suche eine Frau mit Herz und die auch Gefühle zulassen kann.

Ich bin 50 + 189 gross NR und suche auf diesem Weg eine Frau die auch nicht mehr die Abende alleine sein möchte.Ich bin kein Golfer habe kein Boot oder Finca. Ich suche eine einfache Frau die Herz und Gefühl hat und gerne Zweisamkeit mag.

 

Verbos Reflexivos

Bei reflexiven Verben spielt nicht nur die richtige Konjugation des Verbs eine Rolle, sondern auch das richtige Personalpronomen.

Verbos Reflexivos

Lösung:

A.

despertarse (aufwachen): me despierto, te despiertas, se despierta, nos despertamos, os despertáis, se despiertan

acostarse (ins Bett gehen): me acuesto, te acuestas, se acuesta, nos acostamos, os acostáis, se acuestan

vestirse (sich anziehen): me visto, te vistes, se viste, nos vestimos, os vestís, se visten

B.

1. vosotros – aburrirse (sich langweilen)

2. él, ella, usted – acostarse (ins Bett gehen)

3. ellos, ellas, ustedes – encontrarse (sich begegnen, sich treffen)

4. tú – lavarse (sich waschen)

5. nosotros/as – ponerse (sich etwas anziehen, z.B. Mantel)

6. yo – acordarse (sich erinnern)

 

Quelle: Jeden Tag ein bisschen Spanisch, Cornelsen.